본문 바로가기
영어이야기

스티브잡스 연설문 영한대본 스탠포드 졸업식 2005

by 나의영어이야기 2023. 4. 5.
반응형

2005년 6월 5일 스티브 잡스는 스탠포드 대학 졸업식에서 명연설을 남깁니다. 아주 오랜 시간이 지났지만 아직까지도 그의 연설 내용을 듣게 되면 느슨했던 제 자신을 새롭게 일깨우는 효과를 얻게 됩니다. 그는 이미 고인이 되었지만 그가 남긴 말과 업적은 오래도록 사람들에게 선한 영향력을 주지 않을까 싶습니다.

스티브잡스 연설문 영한대본
스티브 잡스 스탠포드대학 졸업식 연설문

영어 공부를 하기 위해 그의 연설문을 접하게 되었지만, 그의 말을 하나씩 따라가다 보니 어느덧 그의 열렬한 팬이 되어 버렸네요. 그가 던진 메시지를 가슴속에 늘 간직한다는 의미로 스탠포드 대학에서 연설했던 내용을 옮겨봅니다.

Introduction

Thank you. I’m honored to be with you today for your Commencement from one of the finest universities in the world.

세계 명문대로 꼽히는 대학에서 여러분들과 함께 졸업식에 참석하게 되어서 영광입니다. 저는 대학을 졸업하지 못했습니다.

 

Truth be told, I never graduated from college and this is the closest I’ve ever gotten to a college graduation. Today I want to tell you three stories from my life.

솔직히 말씀드리자면 오늘 이 자리만큼 대학졸업식을 가까이서 목격한 적은 없습니다. 오늘은 제 인생에서 일어났던 세 가지 이야기를 해볼까 합니다.

 

That's it. No big deal. Just three stories.

그뿐입니다. 별로 대단한 이야기는 아닙니다. 딱 세 가지 이야기죠.

The First Story

The first story is about connecting the dots.

들려 드릴 첫 번째 이야기는 점 잇기에 관한 것입니다.

 

I dropped out of Reed College after the first six months but then stayed around as a drop-in for another eighteen months or so before I really quit. So why did I drop out?

리드 칼리지 Reed College에 입학한 지 6 개월 만에 자퇴를 했으나 일 년 반 정도 청강생활을 하면서 머물렀습니다. 그렇다면 왜 제가 자퇴를 했을까요?

 

It started before I was born. My biological mother was a young, unwed graduate student, and she decided to put me up for adoption.

이것은 제가 태어나기 전까지 거슬러 올라갑니다. 생모는 당시 대학원을 다니던 미혼모였는데, 저를 양자로 보낼 결심을 하셨죠.

 

She felt very strongly that I should be adopted by college graduates, so everything was all set for me to be adopted at birth by a lawyer and his wife, except that when I popped out, they decided at the last minute that they really wanted a girl.

어머니께서는 제가 대졸학력을 가진 부부에게 입양되기를 원하셨습니다. 그래서 저는 태어나자마자 변호사 부부가 입양하기로 되어 있었습니다. 그런데 제가 태어나기 직전에 이 부부는 여자 아이를 원한다고 했습니다.

 

So my parents, who were on a waiting list, got a call in the middle of the night asking, "We’ve got an unexpected baby boy. Do you want him?" They said, "Of course."

대기자 명단에 있던 양부모님은 한밤중에 병원에서 걸려온 전화를 받으셨죠. “예정에 없던 사내아이가 태어났는데 받으시겠습니까?” 양부모님의 대답은 “물론입니다.”였습니다.

 

My biological mother found out later that my mother had never graduated from college and that my father had never graduated from high school. She refused to sign the final adoption papers.

그런데 저를 낳아주신 어머님은 나중에 양어머니는 대졸자도 아니고, 양아버지는 고등학교도 나오지 않았다는 사실을 알고는 입양동의서에 서명을 거부했습니다.

 

She only relented a few months later when my parents promised that I would go to college.

양부모님이 저를 꼭 대학에 보내겠다고 약속을 한 지 몇 달이 지나서야 친 어머님은 마음이 누그러지셨죠.

 

This was the start in my life. And seventeen years later, I did go to college, but I naively chose a college that was almost as expensive as Stanford, and all of my working-class parents’ savings were being spent on my college tuition.

그로부터 17년 후에 대학에 들어갔습니다. 그런데 저는 순진하게도 스탠포드만큼이나 비싼 대학을 택했습니다. 일반 근로자였던 양부모님이 저축한 모든 돈이 제 학비로 들어가고 있었습니다.

 

After six months, I couldn’t see the value in it. I had no idea what I wanted to do with my life, and no idea of how college was going to help me figure it out, and here I was spending all the money my parents saved in their entire life.

6 개월 후, 그만한 가치가 있다는 생각이 들지 않았습니다. 제가 인생에서 하고 싶은 것이 무엇인지, 대학 교육이 어떤 도움이 될지 갈피를 잡을 수가 없었습니다. 그리고 저는 부모님이 평생 모은 돈을 까먹고 있었죠.

 

So I decided to drop out and trust that it would all work out OK. It was pretty scary at the time, but looking back, it was one of the best decisions I ever made.

그래서 자퇴를 결심했고, 모든 일이 잘 될 거라고 믿었습니다. 당시에는 꽤 두려웠지만, 돌아보면, 제가 인생에서 내린 최고의 결정 가운데 하나였습니다.

 

The minute I dropped out, I could stop taking the required classes that didn’t interest me and begin dropping in on the ones that looked far more interesting.

자퇴를 하고 나니, 관심 없었던 필수과목 대신 듣고 싶었던 강의를 청강할 수 있었습니다.

 

It wasn’t all romantic. I didn't have a dorm room, so I slept on the floor in friends' rooms. I returned Coke bottles for the five-cent deposits to buy food with, and I would walk the seven miles across town every Sunday night to get one good meal a week at the Hare Krishna temple.

낭만이 전부는 아니었습니다. 기숙사에 방을 얻을 수 없었기 때문에, 친구네 집 거실에서 잠을 잤고, 콜라 빈 병을 모아 재활용센터에 갖다 주고 병당 5 센트를 받아서 먹을 것을 샀고, 그리고 일주일에 한 번은 양질의 음식을 섭취하기 위해 십 킬로미터를 걸어서 헤어 크리슈나 the Hare Krishna 사원(역주: 힌두교 계열)의 일요 예배에 참석하곤 했습니다.

 

I loved it. And much of what I stumbled into by following my curiosity and intuition turned out to be priceless later on. Let me give you one example.

그곳에서 식사는 정말로 좋았습니다. 제 호기심과 직감으로 얻는 대부분의 경험은 이후 값어치를 매길 수 없을 만큼 소중한 재산이 되었습니다. 예를 한 가지 들어 보죠.

 

Reed College at that time offered perhaps the best calligraphy instruction in the country. Throughout the campus every poster, every label on every drawer was beautifully hand-calligraphed.

그 당시 리드 칼리지에서는 아마도 미국에서 가장 훌륭한 서체 교육을 제공했던 것 같습니다. 교정 곳곳의 포스터, 서랍의 레이블마다 아름다운 서체를 볼 수 있었습니다.

 

Because I had dropped out and didn’t have to take the normal classes, I decided to take a calligraphy class to learn how to do this.

자퇴를 했으니 정규 과목을 들을 필요도 없었기 때문에, 서체 수업을 듣기로 작정했습니다.

 

I learned about serif and sans-serif typefaces, about varying the amount of space between different letter combinations, about what makes great typography great.

세리프와 산 세리프 서체를 배웠는데 서로 다른 자모의 결합에 따라서 자간을 달리 둠으로써 훌륭한 서체를 그리는 것이었습니다.

 

It was beautiful, historical, artistically subtle in a way that science can’t capture, and I found it fascinating.

그것은 아름다웠고, 역사적으로 유명했으며, 과학은 따라갈 수 없는 섬세한 예술이었습니다. 저는 여기에 매료되었죠.

 

None of this had even a hope of any practical application in my life. But ten years later when we were designing the first Macintosh computer, it all came back to me, and we designed it all into the Mac. It was the first computer with beautiful typography.

이것이 내 인생에서 어떤 식으로 적용될 것인가 하는 한 가닥 희망조차 없었습니다. 하지만 십 년 후, 최초의 매킨토시 컴퓨터를 설계할 때, 의미가 와닿았습니다. 매킨토시와 접목을 시켰을 때, 미려한 서체를 가진 최초의 컴퓨터가 탄생했으니까요.

 

If I had never dropped in on that single course in college, the Mac would have never had multiple typefaces or proportionally spaced fonts, and since Windows just copied the Mac, it’s likely that no personal computer would have them.

제가 만약에 그때 서체 수업을 청강하지 않았더라면, 매킨토시는 다중 서체나 비례적으로 자간을 조정하는 글꼴을 가지지도 못했을 겁니다. 그리고 윈도우즈가 맥을 그대로 따라 했으니까, 매킨토시뿐만 아니라 그 어떤 퍼스널 컴퓨터도 비슷한 처지에 놓였겠죠.

 

If I had never dropped out, I would have never dropped in on that calligraphy class and personals computers might not have the wonderful typography that they do.

자퇴를 하지 않았더라면, 서체 수업을 청강하지 않았을 테니, 퍼스널 컴퓨터는 오늘날과 같은 훌륭한 인쇄술을 가지지도 못했을 겁니다.

 

Of course it was impossible to connect the dots looking forward when I was in college, but it was very, very clear looking backwards 10 years later.

물론, 제가 대학에 있었을 때에는 이런 미래의 점들을 이을 수가 없었습니다. 그러나 10년이 지난 후, 과거를 돌아보았을 때, 모든 게 분명히 보였습니다.

 

Again, you can’t connect the dots looking forward. You can only connect them looking backwards, so you have to trust that the dots will somehow connect in your future.

다시 말씀드리지만, 우리는 미래의 점들을 이을 수는 없습니다. 과거의 점들만 이을 수 있는 거죠. 그러므로 이런 점들이 미래에 어떤 식으로든 이어진다고 믿어야 합니다.

 

You have to trust in something--your gut, destiny, life, karma, whatever--because believing that the dots will connect down the road will give you the confidence to follow your heart, even when it leads you off the well-worn path, and that will make all the difference.

배짱, 운명, 인생, 카르마, 그 무엇이건 간에 믿어야 합니다. 이런 제 인생관은 저를 실망시킨 적이 없었습니다. 종국에는 인생을 변화시켰습니다.

The Second Story

My second story is about love and loss.

두 번째 이야기는 사랑과 상실에 대한 것입니다.

 

I was lucky. I found what I loved to do early in life. Woz and I started Apple in my parents’ garage when I was 20.

운 좋게도 저는 인생에서 하고 싶은 일을 일찍 찾았습니다. 제 나이 스무 살에 워즈와 같이 부모님 차고에서 애플 컴퓨터를 시작했습니다.

 

We worked hard and in ten years, Apple had grown from just the two of us in a garage into a $2 billion company with over 4,000 employees.

우리는 열심히 일했고, 10년 안에 애플은 사천 명 이상의 직원을 가진 20억 불짜리 회사로 성장했습니다.

 

We had just released our finest creation, the Macintosh, a year earlier, and I had just turned thirty, and then I got fired. How can you get fired from a company you started?

창사 이래 최고의 걸작품인 매킨토시를 전년도에 출시했고 그때 제 나이가 서른이었습니다. 그리고 저는 해고를 당했죠. 스스로 창업한 회사로부터 어떻게 해고를 당할 수 있느냐고요?

 

Well, as Apple grew, we hired someone who I thought was very talented to run the company with me, and for the first year or so, things went well.

애플의 규모가 점점 커감에 따라 저와 함께 회사를 운영해 나갈 재능이 걸출하다고 생각한 사람을 영입했고, 한 해 정도는 잘 굴러갔습니다.

 

But then our visions of the future began to diverge, and eventually we had a falling out. When we did, our board of directors sided with him, and so at thirty, I was out, and very publicly out.

그러다가 회사의 장래에 관한 견해가 엇갈리기 시작했고 결국에는 불화로 번졌습니다. 그런데 이때, 회사의 이사진들은 그 사람 편을 들었죠. 그래서 나이 서른에 쫓겨났던 겁니다. 그것도 아주 공공연하게 말입니다.

 

What had been the focus of my entire adult life was gone, and it was devastating.

제 인생의 초점이 사라졌고, 그것은 크나큰 충격이었습니다.

 

I really didn‘t know what to do for a few months. I felt that I had let the previous generation of entrepreneurs down, that I had dropped the baton as it was being passed to me.

몇 달 동안 무엇을 해야 좋을지 앞이 깜깜했습니다. 마치 제 쪽으로 오던 바통을 놓친 것처럼 한 세대 전의 기업가들에게 미안한 마음이었습니다.

 

I met with David Packard and Bob Noyce and tried to apologize for screwing up so badly.

데이비드 패커드(휴렛 패커드의 공동 창업자)와 밥 노이스(인텔의 공동 창업자)를 만났고 볼썽사나운 제 실패에 대해 사과를 하려고 했습니다.

 

I was a very public failure and I even thought about running away from the Valley. But something slowly began to dawn on me. I still loved what I did.

저는 아주 공공연한 실패작이라 차라리 실리콘 밸리에서 도망을 칠까 하는 생각까지 한 적이 있었습니다. 그러나 무엇인가가 서서히 윤곽을 드러내기 시작했고, 여전히 제가 하던 일을 사랑했습니다.

 

The turn of events at Apple had not changed that one bit. I had been rejected but I was still in love. And so I decided to start over.

애플에서 있었던 사건은 그 사랑을 조금도 바꾸지 못했습니다. 축출 당했지만, 제 사랑은 식지 않았습니다. 그래서 다시 시작하기로 다짐했습니다.

 

I didn‘t see it then, but it turned out that getting fired from Apple was the best thing that could have ever happened to me.

당시에는 몰랐지만, 애플에서 해고당한 사건은 돌아보면 제 인생에서 일어났던 최고의 사건으로 판명되었습니다.

 

The heaviness of being successful was replaced by the lightness of being a beginner again, less sure about everything. It freed me to enter one of the most creative periods in my life.

성공이라는 무거움을 벗고, 확신은 전보다 줄었지만, 다시 처음 시작한다는 가벼움으로 임했습니다. 해방된 기분을 만끽하며 제 인생의 가장 창의적인 시기로 접어들게 되었습니다.

 

During the next five years I started a company named NeXT, another company named Pixar and fell in love with an amazing woman who would become my wife.

그로부터 5년간, NeXT, 그리고 Pixar를 창업했고, 제 아내가 될 멋진 여자와 사랑에 빠졌죠.

 

Pixar went on to create the world’s first computer-animated feature film, "Toy Story," and is now the most successful animation studio in the world.

픽사는 세계 최초의 컴퓨터 애니메이션, 토이 스토리 Toy Story를 만들었고, 지금은 세계에서 가장 성공적인 애니메이션 스튜디오가 되었습니다.

 

In a remarkable turn of events, Apple bought NeXT and I returned to Apple and the technology we developed at NeXT is at the heart of Apple’s current renaissance, and Lorene and I have a wonderful family together.

놀라운 반전으로 애플은 NeXT를 인수했고, 저는 애플로 돌아왔고, NeXT에 개발했던 기술은 현재 애플 르네상스의 핵심입니다. 그리고 로렌스와 저는 단란한 가정을 꾸리고 있죠.

 

I‘m pretty sure none of this would have happened if I hadn’t been fired from Apple. It was awful tasting medicine but I guess the patient needed it.

애플에서 쫓겨나지 않았다면 이 모든 일은 일어나지 않았으리라 확신합니다. 그것은 지독하게 입에 쓴 약이었지만, 그 환자는 그 약이 필요했나 봅니다.

 

Sometimes life‘s going to hit you in the head with a brick. Don’t lose faith. I’m convinced that the only thing that kept me going was that I loved what I did.

때로 삶은 당신의 머리를 벽돌로 칩니다. 신념을 버리지 마세요. 제가 포기하지 않았던 유일한 이유는 하는 일을 사랑했기 때문임을 이제 잘 알고 있습니다.

 

You’ve got to find what you love, and that is as true for work as it is for your lovers.

자신이 사랑하는 일이 무엇인지 찾아야 합니다. 사랑하는 사람을 찾아야 하듯이 일도 그런 거죠.

 

Your work is going to fill a large part of your life, and the only way to be truly satisfied is to do what you believe is great work, and the only way to do great work is to love what you do.

자신이 하는 일은 인생의 대부분을 차지할 것이고, 진정한 만족을 얻는 유일한 길은 스스로가 훌륭한 일이라고 믿는 일을 하는 것입니다. 그리고 훌륭한 일을 하는 유일한 길은 스스로가 하는 일을 사랑하는 것입니다.

 

If you haven’t found it yet, keep looking, and don’t settle. As with all matters of the heart, you’ll know when you find it, and like any great relationship it just gets better and better as the years roll on. So keep looking. Don’t settle.

아직도 그것을 찾지 못했다면, 계속 찾아보세요. 결코 현실에 안주하지 마세요. 가슴으로 알 수 있는 모든 일이 그렇듯, 일단 찾았으면 그것이 진정으로 자신이 사랑하는 일인지 절로 알게 될 것입니다. 위대한 사랑처럼, 해를 거듭할수록 점점 더 깊어질 것입니다. 그러니, 그 일을 찾을 때까지 계속 탐색을 하십시오. 현재에 안주하지 마십시오.

The Third Story

My third story is about death.

세 번째 이야기는 죽음에 관한 것입니다.

 

When I was 17 I read a quote that went something like "if you live each day as if it was your last, someday you‘ll most certainly be right."

열일곱 살 때, 이런 문구를 읽은 적이 있습니다. “하루하루를 마지막처럼 산다면 언젠가 당신은 옳은 길로 들어설 것이다.”

 

It made an impression on me, and since then, for the past 33 years, I have looked in the mirror every morning and asked myself, "If today were the last day of my life, would I want to do what I am about to do today?"

이 말에 감명을 받은 저는 그로부터 33년 동안 매일 아침 거울을 보고 자신에게 묻곤 했습니다. “오늘이 내 생애 마지막 날이라면 지금 하려고 하는 이 일을 할 것인가?”

 

And whenever the answer has been "no" for too many days in a row, I know I need to change something.

“아니오.”라는 대답이 계속 나온다면, 무엇인가를 변경해야 한다는 것을 뜻합니다.

 

Remembering that I‘ll be dead soon is the most important tool I’ve ever encountered to help me make the big choices in life, because almost everything--all external expectations, all pride, all fear of embarrassment or failure--these things just fall away in the face of death, leaving only what is truly important.

곧 죽음을 맞이하리라는 사실을 잊지 않는 것이야 말로 제가 인생의 중대 결정을 내릴 때 의지하는 가장 중요한 도구입니다. 왜냐하면 외부의 기대, 자부심, 수치심이나 실패에 대한 두려움, 이 모든 것들은 죽음의 면전에서 밑으로 가라앉고, 진실로 중요한 것만 남기 때문입니다.

 

Remembering that you are going to die is the best way I know to avoid the trap of thinking you have something to lose.

곧 죽게 된다는 사실을 염두에 두는 것은 잃어버릴 무엇인가가 있다고 생각하는 함정을 피할 수 있는 최선의 방도입니다.

 

You are already naked. There is no reason not to follow your heart.

당신은 이미 벌거벗은 상태입니다. 마음이 이끄는 대로 하지 않을 이유가 없습니다.

 

About a year ago, It was diagnosed with cancer. I had a scan at 7:30 in the morning and it clearly showed a tumor on my pancreas. I didn’t even know what a pancreas was.

일 년 전쯤에 저는 암 진단을 받았습니다. 아침 7시 30분에 CT 촬영을 했는데, 췌장에 종양이 있는 것으로 드러났습니다. 전 췌장이 뭔지도 몰랐습니다.

 

The doctors told me this was almost certainly a type of cancer that is incurable, and that I should expect to live no longer than three to six months.

의사들은 이 암은 치료가 거의 불가능하며, 길어야 석 달에서 여섯 달이라고 했습니다.

 

My doctor advised me to go home and get my affairs in order, which is doctor’s code for "prepare to die."

주치의는 집에 가서 주변을 정돈하라고 했는데, 환자들에게 죽을 채비를 하라는 말이었습니다.

 

It means to try and tell your kids everything you thought you’d have the next ten years to tell them, in just a few months.

그것은 자식들에게 앞으로 10년 동안 하리라 생각했던 이야기를 불과 몇 달 안에 다 하라는 것입니다.

 

It means to make sure that everything is buttoned up so that it will be as easy as possible for your family. It means to say your goodbyes.

그것은 매사를 잘 마무리해서 가족들이 받을 충격을 가능한 한 줄이라는 뜻입니다. 그것은 작별인사를 하는 것입니다.

 

I lived with that diagnosis all day. Later that evening I had a biopsy where they stuck an endoscope down my throat, through my stomach into my intestines, put a needle into my pancreas and got a few cells from the tumor.

불치병이라는 진단을 받고 온종일을 보냈습니다. 그날 저녁, 조직검사를 받았는데, 목구멍으로 통해서 위장을 거쳐 장까지 내시경을 넣고, 췌장에 바늘을 꽂아서 종양에서 세포를 채취했습니다.

 

I was sedated but my wife, who was there, told me that when they viewed the cells under a microscope, the doctor started crying, because it turned out to be a very rare form of pancreatic cancer that is curable with surgery. I had the surgery and, thankfully, I am fine now.

저는 마취상태였는데, 현미경으로 조직세포를 본 결과 아주 드문 췌장암의 한 종류로 수술로 치료가 가능한 것으로 드러나 의사들이 눈물을 글썽거렸다고 당시 곁에 있던 아내가 말했습니다. 저는 그 수술을 받았고, 지금은 괜찮습니다.

 

This was the closest I‘ve been to facing death, and I hope it’s the closest I get for a few more decades.

그때만큼 죽음의 문전에 가까이 가 본 적이 없었고, 앞으로 몇 십 년 동안 다시 그런 일이 없기를 바랍니다.

 

Having lived through it, I can now say this to you with a bit more certainty than when death was a useful but purely intellectual concept.

이 일을 겪고 나니, 죽음 자체가 유용할 수 있지만 순전히 지적인 개념이었던 시절보다 좀 더 확신을 갖고 이야기할 수 있게 되었습니다.

 

No one wants to die, even people who want to go to heaven don‘t want to die to get there, and yet, death is the destination we all share.

아무도 죽기를 원하지 않습니다. 하늘나라에 가고 싶은 사람조차도 그곳에 가기 위해 죽기를 원치는 않습니다. 하지만 죽음은 어느 누구나 도달하는 목적지입니다.

 

No one has ever escaped it. And that is as it should be, because death is very likely the single best invention of life. It‘s life’s change agent; it clears out the old to make way for the new.

그 누구도 피할 수 없습니다. 죽음은 삶이 만든 최고의 발명품과도 같기 때문에 그럴 수밖에 없지요. 죽음은 ‘삶’의 변화물질입니다 옛 것을 치우고, 새것을 위한 공간을 만듭니다.

 

Right now, the new is you. But someday not too long from now, you will gradually become the old and be cleared away. Sorry to be so dramatic, but it‘s quite true.

지금 그 ‘새것’은 바로 여러분이지만, 언젠가 여러분도 ‘옛 것’이 되고, 치워지겠죠. 지나치게 극적으로 들렸다면 죄송하지만, 사실이 그렇습니다.

 

Your time is limited, so don‘t waste it living someone else’s life. Don’t be trapped by dogma, which is living with the results of other people‘s thinking.

여러분의 시간은 한정되어 있으므로, 다른 사람의 인생을 살면서 낭비를 해서는 안됩니다. 다른 이의 생각이 빚어낸 결과가 구속하는 삶, 즉 도그마에 빠지지 마십시오.

 

Don‘t let the noise of other’s opinions drown out your own inner voice. And most important, have the courage to follow your heart and intuition. They somehow already know what you truly want to become. Everything else is secondary.

여러분 안의 목소리가 다른 이의 의견이 내는 소음에 익사당하지 않도록 유의하십시오. 그리고 가장 중요한 것은 용기 있게 당신의 가슴과 직감이 하는 말을 따르는 것입니다. 이 두 가지는 어떤 식으로든 여러분이 진정 무엇이 되고자 하는지 이미 알고 있습니다. 그 이외의 나머지는 부차적인 것입니다.

 

When I was young, there was an amazing publication called The Whole Earth Catalogue, which was one of the bibles of my generation.

제가 어렸을 때, 전체 지구 목록 The Whole Earth Catalog이라는 굉장한 책이 있었는데 우리 세대 바이블 중 하나였죠.

 

It was created by a fellow named Stuart Brand not far from here in Menlo Park, and he brought it to life with his poetic touch.

지금 이곳에서 그리 멀지 않은 맨로팍 Menlo Park에 살던 스튜엇 브랜드 Stewart Brand라는 사람이 만들었는데 이 책에 자신만의 시적 영감을 불어넣었죠.

 

This was in the late Sixties, before personal computers and desktop publishing, so it was all made with typewriters, scissors, and Polaroid cameras. It was sort of like Google in paperback form thirty-five years before Google came along.

1960년 후반이었는데 퍼스널 컴퓨터나 탁상출판이 출현하기 전이기 때문에, 타자기, 가위, 폴라로이드 카메라로 만들었습니다. 구글이 존재하기 35년 전에 있었던, 책으로 된 구글 같은 것이었죠.

 

It was idealistic, overflowing with neat tools and great notions. Stuart and his team put out several issues of the The Whole Earth Catalogue, and then when it had run its course, they put out a final issue. It was the mid-1970s and I was your age.

그 책은 아주 이상적이었고, 깔끔한 도구와 멋진 관점으로 넘쳐난 역작이었습니다. 스튜엇과 그 팀은 전체 지구 목록의 몇 가지 증보판을 냈고, 수명을 다했을 무렵, 최종판을 출판했습니다. 1970년 중반이었고, 그때 저는 지금의 여러분 나이였습니다.

 

On the back cover of their final issue was a photograph of an early morning country road, the kind you might find yourself hitchhiking on if you were so adventurous.

최종 판 뒤쪽 커버에는 이른 아침 시골길 사진이 있었는데 모험심이 넘치는 청춘이라면 그 길에서 히치하이킹을 하고 싶은 기분이 들었을 겁니다.

 

Beneath it were the words, "Stay hungry, Stay foolish." It was their farewell message as they signed off.

그 아래에는 이렇게 적혀 있었습니다. “배고픔과 함께. 바보스러움과 함께.” 그것은 그들의 마지막 작별 인사였습니다.

 

"Stay hungry, Stay foolish." And I have always wished that for myself, and now, as you graduate to begin anew, I wish that for you Stay hungry, Stay foolish.

배고픔과 함께. 바보스러움과 함께. 늘 제 자신이 그러기를 소망했습니다. 이제 여러분은 새 출발을 위해 졸업을 하고, 저는 여러분께 똑같은 소망을 보냅니다. 배고픔과 함께. 바보스러움과 함께.

 

Thank you all, very much.

진심으로 감사합니다.

스티브 잡스 스탠포드 대학 연설문.hwp
0.03MB

 

스티브잡스 스탠포드 졸업식 연설 영상 (자막 있음)

 

반응형

댓글


TOP

Designed by 티스토리